Representations and Warranties of Seller

Representations and Warranties of Seller

卖方的陈述和保证

Seller hereby represents and warrants to Buyer that, except as set forth in the Disclosure Schedules (whether or not the representations and warranties in this Article III expressly refer to the Disclosure Schedules):

卖方特此向买方声明并保证,除披露表中规定的情况外(无论本第三条的声明和保证是否明确指向该披露表):

Section I.01. Organization and Good Standing

.  Each Seller is duly organized, validly existing, and in good standing under the laws of its Jurisdiction of Organization and has all requisite authority to own the Assets and to carry on the Business. Seller is authorized to do business as a foreign corporation and is in good standing under the laws of each jurisdiction in which the conduct of its Business or the ownership or lease of its properties requires such qualification or authorization, except where the failure to do so would not have a Material Adverse Effect.

组织和良好信誉. 卖方依法组建、有效存续且信誉良好,并拥有资产和开展业务的所有必要权利。卖方在各个法域被授权作为一家外国公司开展业务并信誉良好,且取得了开展业务、取得或租赁财产的资格或授权,除非未取得该等资格或授权不会产生重大不利影响。

Section I.02. Authority; Enforceability

.  Seller has all requisite power and authority to execute and deliver this Agreement and the Transaction Documents to which Seller is a party and to perform its obligations hereunder and thereunder. The execution, delivery and performance of this Agreement and the Transaction Documents have been duly and validly authorized by all necessary actions of Seller. This Agreement and the Transaction Documents constitute the legal, valid, and binding obligations of Seller, enforceable against Seller in accordance with their respective terms, except (1) as limited by applicable bankruptcy, insolvency, reorganization, moratorium, and other laws of general application affecting enforcement of creditors’ rights generally and (2) as limited by laws relating to the availability of specific performance, injunctive relief, or other equitable remedies.

权利及可执行性.卖方拥有签署和交付本协议和卖方作为一方的交易文件以及履行其在本协议项下义务的所有必要权利和权限。本协议和交易文件的签署、交付和履行已得到卖方所有必要的正式有效授权。本协议和交易文件构成卖方的合法、有效和有约束力的义务,可根据其各自条款对卖方强制执行,但(1)受适用的破产、资不抵债、重组、延期偿付限制的除外,以及其他普遍适用的影响债权人权利强制执行的法律除外,以及(2)受与具体履行、禁令救济或其他衡平法救济有关的法律限制。

Section I.03. No Subsidiaries

.  Seller does not own or have any interest in any shares or have an ownership interest in any other Person.

无子公司. 卖方不拥有或拥有他人的股权或所有权权益。

Section I.04. No Conflicts; Compliance with Other Instruments

.  Neither the execution and delivery of this Agreement and the Transaction Documents nor the consummation of the transactions contemplated hereby and thereby will either (1) give rise to a right of cancellation, modification, termination or otherwise accelerate any rights under any Assumed Contract, (2) cause Seller to be in violation of, breach of, or default under any term of its organizational documents or any term or provision of any Assumed Contract, or (3) violate any Governmental Order, federal or state statute, rule or regulation applicable to Seller or the Purchased Assets.

没有冲突;遵守其他文书. 本协议和交易文件的签署和交付,以及本协议项下预期交易的完成,均不会(1)导致取消、修改、终止或以其他方式加速任何已签署合同项下的任何权利,(2)导致卖方违反其组织文件的任何条款或任何已签署合同的任何条款或规定,或(3)违反适用于卖方或收购资产的任何政府命令、联邦或州法令、规则或法规。

Section I.05. Assets

.  Seller is the sole owner of or has sufficient rights to all right, title, and interest in and to the Purchased Assets, and has good and marketable title to all of the Purchased Assets, free and clear of all Encumbrances except for those Encumbrances listed in the Disclosure Schedules, if any (collectively referred to as “Permitted Encumbrances”). The Purchased Assets are all of the Assets of Seller used by Seller to conduct the Business as conducted immediately prior to the Closing and were sufficient for the conduct of the Business immediately prior to the Closing and shall be sufficient for Buyer to conduct the Business following the Closing without (1) the need for Buyer to acquire or license any other asset, property or Intellectual Property and (2) the violation or breach of any Contract.  Other than the Permitted Encumbrances, Seller has not previously assigned, transferred, licensed, pledged, otherwise encumbered, or given any rights with respect to, any of the Purchased Assets, or any interest therein or any portion thereof, or agreed to do so. The Purchased Assets are not subject to an Amazon Seller Restriction or any Governmental Order.

资产.  卖方是收购资产的唯一所有人,并有充分的可出售的所有权利和权益,且除披露表中列出的产权负担外,如有(统称为“允许的产权负担”),不存在其他任何产权负担。收购资产是卖方在交割前用于开展业务的所有资产,足以在交割前开展业务,且应足以让买方在交割后开展业务,而(1)无需买方收购或许可使用任何其他资产、财产或知识产权,以及(2)不会违反或违背任何合同。除允许的产权负担外,卖方未就收购资产或权益的全部或部分进行、或同意进行任何转让、许可、质押、抵押或以其他方式设定负担或让与权利。购买的资产不受亚马逊卖家限制或任何政府命令的约束。

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *